T E MAT I C K Á Z P R ÁVA V Z D ĚL ÁVÁ N Í D ĚT Í A ŽÁ K Ů S O D L I ŠN ÝM MAT E ŘS K ÝM J A Z Y K E M 35 žáků s odlišným mateřským jazykem používali učitelé ve více než polovině škol. O pokro-cích ve výuce byli pravidelně informováni žáci i zákonní zástupci v 64,7 % škol. V případě, že žák s odlišným mateřským jazykem ve výuce selhává, zjišťovali učitelé ve většině škol příčinu tohoto selhávání (porozumění žáka instrukcím, porozumění úko-lům, porozumění slovní zásobě) a hledali vhodné způsoby výuky, které odpovídají potřebám žáků a umožňují jejich úspěšné zapojení. Pouze v necelé pětině škol učitelé posuzovali výkon s ohledem na cíle plánované v individuálním vzdělávacím plánu nebo ve vyrovnávacím plá-nu a reflektovali jejich reálnost a dosažitelnost (to je však ovlivněno nízkým podílem škol, které takové plány využívají – cca 30 %).Z výsledků inspekční činnosti je patrné, že jazykové a obsahové cíle pro žáky s odliš-ným mateřským jazykem jsou stanovovány pouze v malém podílu škol. Učitelé žáky s odliš-ným mateřským jazykem individuálně podporují, přizpůsobují obsah jazykovým možnos-tem žáků, ovšem již méně výuku a zadávání úkolů doprovázejí názornými pomůckami pro usnadnění porozumění. Okolo 50–60 % škol se zabývalo klimatem třídy ve vazbě na přítom-nost žáků s odlišným mateřským jazykem.3.2.3 Spolupráce se zákonnými zástupci Při inspekční činnosti byla pozornost zaměřena také na podporu, kterou poskytují ško-ly zákonným zástupcům žáků s odlišným mateřským jazykem. Důraz byl kladen zejména na porozumění. Bylo zjišťováno, zda škola důležité materiály překládá do mateřského jazyka rodičů žáků s odlišným mateřským jazykem, případně do pro ně srozumitelného světového jazyka, zda využívá v případě potřeby služby komunitních tlumočníků, a to zejména při dů-ležitých setkáních, či zda pravidelně informuje zákonné zástupce žáka o prospěchu, chování, způsobu podpory a o celkovém zapojení žáka do chodu školy a do vzdělávacího procesu.Tabulka 42 Škola využívá pro rodiče důležité materiály přeložené do jejich mateřského jazyka, eventuálně do pro ně srozumitelného světového jazyka Oblasti Podíl škol v %Školní řád, povinnosti žáků a zákonných zástupců předává škola ve srozumitelné podobě (elektronicky, přeložené, zajištěné tlumočení) 20,6 V odůvodněných případech (například při neplnění povinností) ověřuje škola porozumění 14,7 Pozvánky a informace o důležitých akcích školy (třídní schůzky, škola v přírodě, výlet atd.) předává ve srozumitelné podobě47,1 Pouze pětina škol předávala školní řád s právy a povinnostmi žáků a jejich zákonných zástupců ve srozumitelné podobě (např. elektronicky či přeložený). Porozumění těmto do-kumentům ověřilo 14,7 % škol. V necelé polovině škol byly předávány pozvánky a informace o důležitých akcích školy (např. třídní schůzky) ve srozumitelné podobě. Střední školy tak přizpůsobují materiály předávané rodičům žáků s odlišným mateřským jazykem v menší míře než školy základní a mateřské. Riziku zkreslení při komunikaci se zákonnými zástup-ci lze předcházet také využitím služeb tlumočníků. Při důležitých setkáních (např. přijetí do školy, třídní schůzky, jednání vztahující se k prospěchu či chování žáka) zjišťuje 35,3 % škol, zda si s sebou zákonní zástupci přivedou tlumočníka. V 23,5 % škol zajišťuje škola služ-by tlumočníka sama (případně ve spolupráci s regionálními organizacemi). Je však nutné vzít v potaz také situace, kdy uzpůsobení dokumentů nebo přítomnost tlumočníků nebyly vzhledem k jazykovým dovednostem rodičů potřeba.Výrazná většina navštívených středních škol (91,2 %) vzdělávajících žáky s odlišným ma-teřským jazykem pravidelně informuje zákonné zástupce o prospěchu, chování, způsobu podpory a o celkovém zapojení žáka. V případě zhoršeného prospěchu, chování či proble-