T E MAT I C K Á Z P R ÁVA V Z D ĚL ÁVÁ N Í D ĚT Í A ŽÁ K Ů S O D L I ŠN ÝM MAT E ŘS K ÝM J A Z Y K E M 10 Tabulka 9 Učitel používá pro děti s odlišným mateřským jazykem při vzdělávání podpůrné materiály (např. vizuální podpora, vlastní pracovní listy)Oblasti Podíl škol v %Učitel využívá vizuální podporu usnadňující porozumění (obrázky, schémata, modely, videa apod.)68,1 V případě potřeby přizpůsobuje obsah jazykovým možnostem dítěte (využívá například přizpůsobené pracovní listy apod.)76,6 V případě potřeby učitelé velmi často přizpůsobovali obsah jazykovým možnostem dítěte a využívali vizuální podporu usnadňující porozumění. V rámci individualizovaného pří-stupu k dětem s odlišným mateřským jazykem učitelé často pojmenovávali věci a činnosti, vysvětovali je a současně tyto činnosti doplňovali o obrázky. Nová slova se tak děti učily při konkrétní zkušenosti v sociálním kontextu. Důraz byl kladen na porozumění (vysvětlování, používání jednoduchých slov, vět), artikulaci i vytváření slovní zásoby.Úkoly byly přiměřené aktuálním jazykovým možnostem dítěte při zachování kognitivní přiměřenosti a zadání úkolu bylo srozumitelné ve dvou třetinách škol. V necelé polovině škol úkoly sledovaly obsahový i jazykový cíl, tj. umožňovaly pochopit obsah i rozvinout po-třebné jazykové dovednosti.Tabulka 10 Učitel zapojuje dítě do výuky prostřednictvím aktivizačních metod, umožňuje dítěti smysluplnou účast na aktivitách při vzdělávání Oblasti Podíl škol v %Učitel využívá aktivizačních metod, které dítěti s odlišným mateřským jazykem umožní porozumění probíranému tématu a zároveň navázání na již nabyté vědomosti a zkušenosti 66,0 Učitel využívá takové metody a didaktické postupy, které dítěti umožní smysluplně se zapojit do vzdělávání (např. skupinové a projektové vyučování) 66,0 V případě potřeby má alternativní aktivitu přizpůsobenou momentálním jazykovým možnostem dítěte 38,3 Ve dvou třetinách škol pedagogové využívali aktivizační metody, které dítěti s odlišným mateřským jatykem umožňují porozumění tématu, provázání s dosavadními zkušenostmi, a takové metody a didaktické postupy, které mu umožní smysluplně se zapojit do vzdělávání. Současně byl dětem dáván dostatečný prostor a čas pro jazykový projev. Již méně často měli učitelé připravenou alternativní aktivitu přizpůsobenou momentálním jazykovým možnos-tem dítěte (38,3 %).Tabulka 11 Učitel dbá na socializaci dítěte do třídního kolektivu, aktivity přizpůsobuje také tomuto cíli. Učitel sleduje klima třídy s ohledem na dítě s odlišným mateřským jazykem Oblasti Podíl škol v %Učitel volí takové aktivity a metody, jejichž cílem je posílení vazeb mezi dětmi s odlišným mateřským jazykem a ostatními dětmi (skup. a projekt. výuka, výlety apod.)70,2 Učitel sleduje a pravidelně vyhodnocuje klima třídy a vztahy ostatních dětí s dítětem s odlišným mateřským jazykem; v případě potřeby přijímá účinná opatření 57,4 V 70 % škol volili učitelé takové aktivity a metody, aby posílili vazby dětí s odlišným ma-teřským jazykem s dětmi ostatními. Kulturně odlišné prostředí dětí s odlišným mateřským jazykem využívali pro obohacení poznatků ostatních dětí a rozvoj multikulturní výchovy. Ve více než polovině škol učitelé pravidelně sledovali a vyhodnocovali klima ve třídě a v pří-padě problémů přijímali účinná opatření.